PROCEDIMIENTO DE TRADUCCIÓN

La óptima calidad de nuestro trabajo es el resultado de un procedimiento consolidado que prevé:

  1. análisis del texto y elaboración del glosario específico por parte del Jefe de Proyecto
  2. selección del traductor, un profesional licenciado nativo y experto en el tipo de tema sobre el que se tenga que traducir
  3. traducción con la utilización del glosario específico
  4. revisión del texto traducido por parte de otro traductor nativo
  5. entrega dentro de los plazos de tiempo establecidos y en el formato deseado
  6. revisión del borrador antes de la impresión
  7. El proyecto lo sigue paso a paso de principio a fin el Jefe de Proyecto al que se le ha encargado. Su labor consiste en monitorear el proceso de traducción, apoyar a los traductores e interrelacionarse con el cliente del que será el punto de referencia permanente.

Idiomas de traducción:

inglés, francés, alemán, español, portugués, ruso, rumano, griego, holandés, albanés, húngaro, checo, polaco, croata, esloveno, serbio, sueco, danés, noruego, ucraniano, chino, japonés, árabe, lituano, letón, estonio, farsi, turco y otros sobre pedido
* Las traducciones prevén el italiano como lengua de llegada o de salida, son posibles otras combinaciones, por ejemplo de inglés a español, de inglés a francés, de inglés a ruso, de español a inglés, etc.

 
Somos capaces de gestionar grandes proyectos en BREVE tiempo y de despachar pedidos para traducciones cortas EN UN SOLO DÍA.  .
* Todos los documentos que recibimos son tratados con la máxima confidencialidad.